外国语学院科技翻译理论与实践团队
“外语筑梦讲堂”第一讲成功开讲
为切实提升教师学术水平、加快学科建设的推进步伐,帮助教师充分利用假期进行科研素养的提高,营造敢于创新、勇攀高峰的科研生态和学术氛围,外国语学院的科技翻译理论与实践团队的20余名老师在2023年2月6日假期以腾讯会议的形式开展了学术活动。
会议由周红勤老师主持,郑玮和宋祝老师就发表于《中国翻译》中的两篇优秀期刊论文《古代手工业术语英译探究—以《考工记》为例》、《口译中语块频率效应的语料库研究》进行了研读。两位老师分别对论文的整体思路、内容和结构进行了详解,并对文章所涉及的理论提出了自己的观点。随后团队中的徐忆、陈益、尹华玲、陈崇国、许吟雪五位老师就两位主讲老师的分享做了点评,对论文的写作方法、理论基础、结构安排等进行了深入交流。最后,团队负责人董保华就本次学术活动做了总结,他认为,两位老师的论文研读细致入微,老师们的点评精准到位,极具启发性,活动达到了预期效果,并建议在研读论文时,需考察其内在逻辑是否一致,语言、数据、图表等的规范性以及各个部分的层次性。同时,指出团队活动的目的是共建共赢共享,希望大家在搞好教学的同时加强学术研究,并积极参与团队活动,无论是以分享、点评、旁听方式参与,对大家都有好处。
这次学术沙龙激发了教师们的科研热情,拓宽了学术视野、促使教师们主动关注学科热点、提升了教师们的科研能力,更进一步营造学院的科研氛围,有助于进一步推进为学院高质量发展。